Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submit | pluskid's commentslogin

Yeah, this is a US issue. If you go to Tokyo or Taipei, you will find physical stores in cities with many different kind of mechanical keyboards.

Yup was touring some historical stuff in Tokyo and thought I’d look for an HHKB, checked their site and sure enough there was retailer a 10 minute walk away. Tiny shop in a more residential area a block or two off the main street.

Definitely not a US only issue

Central EU here. We order a bunch of switches. A "starter pack" of sorts. We try them and then choose the favourite.

Physical shops rarely stock keyboards with removable switches.


Nah, in the bigger electronics stores you can test the more well known keyboards and switches just fine.

I almost purchased a mechanical keyboard (with the wrong layout) from a Bic Camera [1] just because they offered in-store access to the keyboards.

[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Bic_Camera


Not a US issue. A store near me has mechanical keyboards.

Definitely a some-areas-issue.


i would love to know more about this.

i live in the largest city on the west coast of the USA and the only stores i've found where i can press keyboards is Office Depot and the like, and at least in the stores that i have visited, they have not had mechanicals.

even when Frys was around, i don't remember them having keyboards out and about.


Microcenter is probably the most consistent place. Not a huge selection, but some of the maintstream ones, to get a feel for switches on Keychron and some of the other big brands. Depending on where exactly you are, it's likely +/- 30min of an hour drive, which is only sorta "far" in US terms.

Frys predated the "mainstream" mechanical keyboard boom. If they were still around I'm sure they'd have even more (they were always larger stores).


Old Fry’s had a lot of keyboards.

The Fry’s that shut down was a shell of its former shelf.

If you’re in LA, Microcenter has mechanical keyboards.

They also have a whole rotating robotic wall of 3D filament that works like a physical jukebox.


wow, i had no idea at all there was a Microcenter in Socal! not too far, i'll be visiting, thank you. i went to a Microcenter in Dallas decades ago and was blown away.

I would love to visit a Tokyo store with mechanical keyboards!

My solution is to buy a mech keyboard from some well respected vendor and try it out. I return the vast majority.


ok wow - https://maps.app.goo.gl/6mxrDe8H9e4u1ru38 (in Tokyo)

yeah, that's what'd I want!


The Keyboard Speciality shop you linked is great. It is always surprisingly crowded for such a niche topic. The have good test boards with different key switches.

Note that in the area are quite a few other good shops. Tsukumo has various hardware across many floors and also keyboards, in b1 they also have a razer store. Then there is a shop across the street Galleria or something, more targeting esports, if you are into that.


I've been there, but it definitely felt like more of an enthusiast experience. Someone who's just looking into getting their first mechanical keyboard would do better at a larger shop stocked with cheaper keyboards and a greater variety of common switch types.

That being said, the shop is located in a surprisingly quiet area, surrounded by other small enthusiast shops. I especially liked "High Beam" a few stores down, which specialises in handheld PCs.


They have a switch tester board where you can press individual keys and you can see which switch you just pressed on the screen

I went there last time I was sent on a business trip to Japan! It’s a fun little shop. Wasn’t so crowded at the end of October :)


Where in Taipei? I have been there a few times, so you can be specific.

I'm not sure if there are better shops, but I've been to Syntrend Creative Park and they have a floor with all kinds of gadgets, including various keyboards. There are mechanical keyboards to try out (IIRC there are for example ducky keyboards), and they are also selling some good keycap sets.

Skim.app also does this


Skim is awesome. A great, unassuming little app that keeps doing its job perfectly 10 years later.


Thanks! Running `brew install --cask skim --no-quarantine` right now!


Turning character into pinyin introduces so much ambiguity and lose so much information at local level that we need to go back and forth multiple times to infer what that word really is according to the partially parsed part of the sentence. While written sentence in character we don’t even need to do linear character by character scan, usually a glimpse of it will give you most of what you need to understand it.


If you include an indication of the tone along with the pinyin, doesn't it end up being just about as informative as spoken word?


There are still way too many hompohones which can introduce a lot of amibiguity. Even Korean still includes Hanja to clarify technical terms in law/medicine.

Modern Standard Mandarin has way fewer syllables than Middle Chinese and Southern Chinese languages which makes homophones a lore more common. Vietnamese didn't really have this problem because the phonology is a lot more complex and it shows through the written word.

An example of homophones creating ambiguity: An Jung-geun was a Korean independence activist who assassinated a former Japanese Prime Minister in 1909. He is often called 義士 in Korean textbooks which means "hero, man of honor". However, 義士(의사) is pronounced in the same way as 醫師(의사) which means "doctor". The Hangul spelling is identical thus it has led to many younger Koreans to think An Jung-geun was a doctor and question why would a doctor intentionally kill someone. It's more of a tongue-in-cheek joke but it shows the problem of completely detaching a writing system from a language that does not sufficiently distinguish words without context. In Chinese this is not a problem because by people usually learn this type of stuff on paper first. The additional context helps reduce the ambiguity in spoken conversation. Being able to talk to each other without writing is not sufficient proof that a writing system can be abolished with minimal impact, because it ignores the fact that the writing system is what helped to dispel the ambiguity in the first place.


> There are still way too many hompohones which can introduce a lot of amibiguity.

Is this a problem when speaking? How many times a day do speakers of Chinese have to ask a collaborator which homophone they are using?


It’s not uncommon for a chinese speaker to say something and for the other speaker to say something like “which X, is it X with Y radical?”, or “is it X as in <word containing X>”. This happens especially with names.


> especially with names.

That makes sense! Since names will always lack disambiguating context. And I've seen that in Chinese movies come to think of it.

It happens in English too: Is your name Kerry or Carrie?


Enough times that replacing Chinese characters with a fully phonetic system will introduce more problems than it solves.

Did you read the example I wrote? Homophones usually aren't a problem because most people learn things in writing first, and that provides context in speech.


> In Chinese this is not a problem because by people usually learn this type of stuff on paper first. The additional context helps reduce the ambiguity in spoken conversation.

I read that, but I'm having trouble imagining how that works.

Do you have an example?


But I literally gave an example...

"Queue" and "cue" which are homophones in English. Now imagine if there is a language reform where IPA replaces the current writing system, and both words are replaced with /kjuː/ as the only written form.

"/kjuː/ the crowd" can be either "Queue the crowd" or "Cue the crowd". We are aware these two words are distinct from each other, since we learned these two words in their written form already, and in certain situations we won't have any ambiguity as to which action needs to be taken. If the reform lasts long enough that a new generation of people grows up only learning "/kjuː/" and not "queue/cue", they won't be so sure about which action is to be taken in "/kjuː/ the people" when it is presented as an isolated phrase without context.

Think of a hash table that resolves hash collisions via separate chaining. The collision is when words sound the same (have the same index). Abolishing the current writing system is like dumpking the bucket contents and only returning the index. It's not an immediate problem because we still know that the bucket used to contain chained entries ("cached" in our brain memories"). Those who have never accessed the hash table (e.g. younger generations receiving education after the change) won't know what was in there before. They just know the index but not that there used to be two different data entries stored at the same index. The downside of losing information should be evident.


So you're saying that, when conversing via speech, the problems created by ambiguities such as

"I heard a wail and I saw a whale" or "The knight was black"

are more tractable than the problems arising from

"When I lie, I lie on a bed" or "British left waffles on Falklands"

Is that right?

I'm not so sure. Given that you can only hear but not see, I feel they're probably equally problematic when there is not sufficient context to resolve the ambiguity.

The thing that changes if you move to a phonetics-based writing system, is that you're forced to include more context while writing. I don't think anything changes about oral communication. (But I'm happy to be refuted!)


>The thing that changes if you move to a phonetics-based writing system, is that you're forced to include more context while writing.

That would be a fundamental change for the language itself and I don't see why would it ever be necessary.

A person who has never heard of the first two sentences you mentioned will not be able to understand the meaning until you provide a long explaination of which word is which ("more context"), or just write down the sentence itself. Which one is faster and more concise? I don't see how does "British left waffles on Falklands" involve any homophones at all. Ambiguity of homophones can be resolved via context, but that's not one-and-the-same as all "out of context" sentences.

The beauty of the Chinese language is that it can be incredibly concise on paper despite having the same sentence sound like gibberish when read, which is not a problem as long as the current writing system still exists. The information density in East Asian languages are higher in general thanks to this.


"British left waffles on Falklands" is a moderately famous, ambiguous, historical newspaper headline from the UK [0]

If you have absolutely no context and know nothing about politics or human society, you'll probably take it to mean that the British went to the Falkland islands and then when they left the left behind some waffles.

In actuality it meant that someone was waffling on a decision to be made regarding the Falklands ("waffling" means being indecisive) and that someone was "the British Left" (the liberal faction of parliament).

[0] https://www.huffingtonpost.com/jonathan-haber/british-left-w...


Sure, but written Chinese is very different from spoken Chinese. That is the case in any language, but even more so in Chinese. Much more concise. That's the problem, really - the written language would have to change (beyond switching from characters to alphabetic writing), to be closer to spoken language.


That's interesting!

Do you have a good example of a common sentence/thought/idea that is expressed with much greater concision in written chinese than spoken?

Surely a basic sentence like "mingtian wo xuexi yihou qu ti zuqiu" can't really get much shorter?

Hopefully that's a real sentence. I speak mandarin at something like the level of a 3-year-old kid.


Great question. There might be better examples, but let's look at one of the most famous poems, "Thoughts in the Silent Night" [1] by Li Bai:

  床前明月光,
  疑是地上霜。
  举头望明月,
  低头思故乡。
"Translated" word for word, it's something like

  Bed before bright moon shine
  Think be ground on frost
  Raise head hope bright moon
  Lower head think home
Note that it doesn't even contain 我 ("I"). One can render it as:

  Beside my bed a pool of light—
  Is it hoarfrost on the ground?
  I lift my eyes and see the moon,
  I bend my head and think of home.
Or:

  Before my bed, the moon shines bright;
  Be it frost aground? I suppose it might.
  I lift my head, the moon to behold, then
  Lower it, musing: I'm homesick tonight.
Moser [2] offers these gems on Classical Chinese: "Forget it. Way too difficult. If you think that after three or four years of study you'll be breezing through Confucius and Mencius in the way third-year French students at a comparable level are reading Diderot and Voltaire, you're sadly mistaken. There are some westerners who can comfortably read classical Chinese, but most of them have a lot of gray hair or at least tenure." "Whereas modern Mandarin is merely perversely hard, classical Chinese is deliberately impossible. Here's a secret that sinologists won't tell you: A passage in classical Chinese can be understood only if you already know what the passage says in the first place. This is because classical Chinese really consists of several centuries of esoteric anecdotes and in-jokes written in a kind of terse, miserly code for dissemination among a small, elite group of intellectually-inbred bookworms who already knew the whole literature backwards and forwards, anyway."

Wikipedia says [3]:

"Classical Chinese is distinguished from written vernacular Chinese in its style, which appears extremely concise and compact to modern Chinese speakers, and to some extent in the use of different lexical items (vocabulary). An essay in Classical Chinese, for example, might use half as many Chinese characters as in vernacular Chinese to relate the same content." "Classical Chinese rarely uses words composed of two Chinese characters; nearly all words are of one syllable only. This stands directly in contrast with modern Northern Chinese varieties including Mandarin, in which two-syllable, three-syllable, and four-syllable words are extremely common." "However, even with knowledge of grammar and vocabulary, Classical Chinese can be difficult to understand by native speakers of modern Chinese, because of its heavy use of literary references and allusions as well as its extremely abbreviated style."

However, I don't have a neat example at hand... Anyone?

[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Quiet_Night_Thought

[2] http://www.pinyin.info/readings/texts/moser.html

[3] https://en.wikipedia.org/wiki/Classical_Chinese#Grammar_and_...


That's a very nice poem (thanks!), but not a good example, mostly because it is a poem.

As a poem, it has no equivalent rendering in colloquial Chinese. Also as a poem, it deliberate sheds information, permitting (or even pursuing?) ambiguity in its quest for specific phonics, scansion, symbolism (in many cases - maybe not in this one), etc.

Probably the way to get an example is to start from something spoken in modern Chinese and see how it comes out different in written Chinese?


Classical Chinese is not modern written Chinese.


True. My point is that written Chinese register tends to occupy a space between Classical Chinese and modern spoken Chinese.


静夜思 is taught in early elementary school and not exactly what most native speakers would describe as a difficult poem.


Not difficult, concise (and in particular more concise than the thought would be expressed in spoken Chinese).


This is cool! This will save a lot of time to convert a hand-drawing into high-quality digital contours for adding colors and post-processing on a computer.


Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: